「忘年会」,「飲み会」,「女子会」は英語で何と言う? ビジネス英会話で役立つ表現

「忘年会」,「飲み会」,「女子会」は英語で何と言う?
目次

日本語特有の表現「忘年会、飲み会、女子会」は英語で何と言うのでしょうか?

今回の記事では、特にビジネス英会話をする際に役に立つフレーズ・表現を紹介していきたいと思います。今回のテーマは様々の種類の所謂「飲み会」に関する英語の言い方、表現です^^

スポンサーリンク

一般的にはシャイで遠慮がちな人が多い日本人(勿論、中にはかなり積極的な方もいらっしゃいますが)はダイレクトなコミュニケーションを避ける傾向があるので所謂「飲みニケーション」(=communicating while drinking)が社会においてとても重要なツールになります^^

これはプライベートだけではなく、ビジネス世界でもよく使われているツールだと思います。殆どの会社は年末に「忘年会」を行いますし、新年には「新年会」があります。

誰かが会社を辞める際には「送別会」などがあります。そして、最近は「女性だけの飲み会」=「女子会」と呼ばれるものもあります。

それでは、こういった色々な飲み会の種類に関するボキャブラリーは英語で何と言うでしょうか? それぞれのボキャブラリーと例文を紹介していきたいと思います!

「飲み会」は英語で何と言う?

飲み会」という日本語を英語にした場合には「drinking party」と直訳する事が出来ます。しかし、この表現はネイティブにも通じますが、ネイティブが日常会話で使うような表現ではありません。

飲み会という言葉を自然な英語表現にした場合には、一般的には「go out for drinks with my co-workers」という長いフレーズが最もネイティブっぽい言い方になります。

そして、「gathering」(=集まる事・パーティー)や「get-together」という表現も使う事が出来ます。それでは、実際の自然な言い方を例文を通して覚えましょう。

ネイティブが「飲み会」という際の例文:

I went out for drinks with my co-workers last night.
(私は昨日同僚との飲み会がありました。)

We are going to the pub for a get-together tonight. Can you join us?
(私たちは今夜飲み会がありますよ。一緒に来ませんか?)

We are having a small gathering to celebrate Hanako’s birthday. Would you like to join us?
(ハナ子さんの誕生日を祝うために飲み会をしますよ。一緒に来ませんか?)

「忘年会」、「新年会」は英語で何と言う?

英語圏の国では「忘年会」ではなく、「work’s Christmas party」(=会社のクリスマスパーティー)を行いますので、「忘年会」に相当する英語はありません。

しかし、最も分かりやすい言い方としては「year-end party」か「end-of-year party」になります。英語圏の国では、12月の31日に「New Year’s party」か「New Year’s Eve party」というパーティーがありますが、これは必ず31日に行います。

「忘年会」,「飲み会」,「女子会」は英語で何と言う?

「新年会」は英語で「New Year’s party」という言い方にはなりません。なぜなら、上記でも説明しましたが、それらは必ず12月の31日に行うパーティーという意味になります。

日本語の「新年会」を英語にした場合には、「party to celebrate the new year」や「drinks to celebrate the start of the year」という長いフレーズになります。

ネイティブが「忘年会」や「新年会」という際の例文:

Our company’s year-end party is on December 10th this year.
(うちの会社の忘年会は今年12月10日に行います。)

I got really drunk at our year-end party.
(私は忘年会でとても酔っ払いました。)

I’m going out for drinks to celebrate the new year tonight.
(私は今夜新年会があります。)

「送別会」、「歓迎会」は英語で何と言う?

送別会」という日本語を英語にした場合には「leaving party」や「farewell party」になります。「歓迎会」は「welcome party」という言い方になります。

ネイティブが「送別会」や「歓迎会」という際の例文:

I went to my colleague’s leaving party last night. It was really sad.
(私は昨日同僚の送別会に行きました。とても悲しかったです。)

I am retiring next month so my company is holding a farewell party for me.
(私は来月引退しますので会社は送別会を行います。)

We had a welcome party for a new member of staff on Friday.
(金曜日に新社員の為に歓迎会を行いました。)

「女子会」は英語で何と言う?

日本で近年一般化してきた「女子会」という言葉は、英語にすると場合によって違う言い方になります。もし、「女子会が夜に行われる」という場合には、お酒を飲んだりするためのイベントになると思います。

ですから、その場合、「girls’ night out」という言い方がネイティブっぽいですね^^。

そして、もし女の子の友達と一緒にランチなどを食べに行くような場合には、「have lunch with my girlfriends」や「meet up for lunch with my female friends」という言い方が自然な言い方になります。

「忘年会」,「飲み会」,「女子会」は英語で何と言う?

ネイティブが「女子会」という際の例文:

I’m looking forward to a girls’ night out with my friends on Saturday.
(私は土曜日の女子会を楽しみにしています。)

I had lunch with my girlfriends yesterday. We had a great time.
(私は昨日女子会がありました。私たちはとても楽しい時間を過ごせました。)

I’m going to meet up for lunch with my female friends today.
(今日の昼間に女子会に行きますよ。)

以上、今回は日本語の会話では頻繁に出てくる「様々な飲み会」の種類に関する英語の言い方を紹介しました。

日本で英語ネイティブと会話する際、ビジネスのシーンでちょっとしたスモールトークをする際にも役立つと思いますので、この機会に是非覚えてみてくださいね^^

>> 管理人おススメのビジネス英会話スクール <<

「忘年会」,「飲み会」,「女子会」は英語で何と言う?

この記事が気に入ったら
いいねしてね!

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次